WLAC Undergraduate

Graduate Certificate in Translation Studies

Globalization of business, law and trade relations and the changing US demographics have increased demand for translation skills in many fields especially: educational, medical, legal and technical. The current demand for skilled translators far outweighs the supply available.

The Graduate Certificate in Translation Studies builds on a set of successfully implemented undergraduate translation courses by a cadre of faculty experts in the field in a context of increased demand for higher credentialed professionals and academic specialists.

The Graduate Certificate in Translation Studies offers coursework leading to a Graduate Certificate in Translation Studies. Additional coursework in Interpreting is also offered.

Student Consumer Information on this Program

Contact Person: Dr. Iker Zulaica-Hernández
Director of Spanish Graduate Studies

Admission to the program requires:

• Undergraduate degree requirement: baccalaureate degree in second language (Spanish, French, German) from an accredited institution; or B. A. degree in English with native proficiency in a second language; or B.A. or B.S. degree related to intended field of translation with native proficiency in a second language.

(GPA requirement: 3.0 or higher; 3.3 in major) 

• Standardized Test Scores: official GRE scores are required if undergraduate GPA is below 3.0; non-native English speakers must provide evidence of English proficiency from either the Test of English as a Foreign Language (TOEFL) or International English Language Testing System (IELTS) examinations, unless they have completed their undergraduate degree in the US. (Minimum score on the TOEFL is 550.)

• Narrative statement: Applicants will submit a narrative statement of 400-500 words in both English and Spanish, French or German outlining relevant background and their reasons for pursuing a graduate certificate in Translation Studies

• Three letters of recommendation, one which can attest to the applicant’s oral and written language proficiency in both English and the second language.

• Sample translation:, Applicants will be asked to write a sample translation into their primary language to submit with their application.

Applicants who have not completed any formal educational language training at the undergraduate level may be granted provisional admission based on completion of undergraduate coursework in English or the second language as deemed necessary by the admission committee.

Follow these simple steps to appy:

Go here: 

  1. And in red, just above the box, it should say “Begin your application for graduate or professional school at IUPUI” – click on that link.
  2. A new page should open where you are asked to logon with your network ID as a current student in the IU system, you don’t want to create a guest account as if you are new to IU
  3. Once you logon, you should see a gray box saying “Begin New Application” – click on that.
  4. Answer the questions about citizenship (this is so they know whether or not to route your application through International Affairs).
  5. On that same page, click on “To apply to a degree (Master’s, PhD, professional) or graduate certificate program”.
  6. From there, you should see the actual application with 5 tabs at the top … fill them all out, and when it comes to the Application Information tab, the first question should be a drop-down menu for “What type of degree do you intend to pursue?” – here, select “Graduate Certificate”
  7. Then, under the “Academic Program” drop-down, select “World Languages and Cultures”
  8. Then, under the “Academic Plan” drop-down, select “Translation Studies”

completion requirements 

This is an, 18 credit-hour graduate certificate program, or a total of six courses, distributed among two core courses in the history and theory of translation, and the application of computer-assisted translation technologies, followed by two

language-specific translation courses in Spanish, French or German, a linguistics course and a final internship or individual project.  Courses are offered on a rotational basis, so students in the program need to make an advising appointment as soon as possible to plan their coursework to assure they are progressing towards completion of the degree.  Twelve credit hours of coursework must be completed at IUPUI.

list of Translation courses

Core courses (6 credits): 

  • WLAC-F550 Introduction to Translation Studies (3 cr. hrs).
  • WLAC F560 Computer-Assisted Translation and Localization (3 cr. hrs)

Language-specific courses (9 credits):

  • FREN F575 Introduction to French Linguistics (3 cr.)
  • GER G551 The Structure of German (3 cr.)
  • SPAN S511 Spanish Syntactic Analysis (3 cr.)
  • SPAN S528/FREN F528/GER G528 Comparative Stylistics and Translation (3 cr. hrs)
  • SPAN S529/FREN F529/GER G529 Specialized Translation I: Business/Legal/Governmental(3 cr. hrs)
  • SPAN S530/FREN F530/ GER G530 Specialized Translation II: Scientific/Technical/Medical (3 cr. hrs) 

Applied course and fieldwork (3cr):

  • WLAC F693 Internship in Translation (3 cr. hr.)
  • WLAC F694 Final Translation Project (3 cr. hr.)


Consistent with the recommendations of the national academic and professional organizations, the graduate certificate program will ensure that all graduates have gained the knowledge, competence, critical thinking and linguistic skills to:

• Integrate the theory into the practice of translation

• Command the lexical precision, the detailed understanding of contexts or terminologies, and a nuanced sense of the purpose of language and its multiple audiences

• Understand the complexity of ethical decisions that they will have to make in their professional practice

• Discuss professionally their choices before future clients or employers